Превод текста

Fabrizio Moro - Sono anni che ti aspetto Превод текста




Godinama te čekam

Moji strahovi
su propuštena milovanja,
nesigurnosti koje se vraćaju na korak od mene
izbegavajući buku.
Oni su (moji strahovi) moj otac i njegove greške
dodirnuta meta,
strahovi koje osećam
kao udaljenosti od centra.
 
Oni su (moji strahovi) ljubav koju imam u sebi
i koju ne znam da kontrolišem,
prvi dan škole jednog malog čoveka
koji se stidi da govori,
prekinute refleksije,
jednog jutra u 7
strahovi koje osećam u sebi
jesu reči nikad rečene.
 
Ti...
Ti nisi želela da mi veruješ,
godinama te čekam,
i sad ne uspevam više da dišem...
Sada je dosta,moraš odabrati,
godinama te čekam.
 
Moji strahovi,
su lažljivac koji se zaklinje,
sve stvari koje sam izgubio
imajući čvrsto držanje.
Prvi put kada sam rekao:
'trebaš mi'
Oni su (moji strahovi) ona sumnja koja ostaje sakrivena
čak i kada sam razumeo zašto,
zašto...
 
Ti...
Ti nisi želela da mi veruješ,
godinama te čekam,
i sad ne uspevam više da dišem...
Sada je dosta,moraš odabrati,
godinama te čekam.
 
Postoje stvari koje više ne uspevam da zaboravim,
to su one iste koje nikada nisam naučio da razumem,
uverenja neće uvek biti ista,
čak ni ona koja se danas čine normalnim.
Razlika između svakog čoveka je u nameri
i sada znam da mogu da izaberem.
 
Godinama te čekam,
godinama te čekam,
godinama te čekam,
godinama te čekam...
 


Још текстова песама из овог уметника: Fabrizio Moro

Сви текстови песама на овој веб локацији су само за личну и образовну употребу.

Сви текстови песама су власништво и ауторска права њихових власника или власника.

Више лирицс транслатионс

25.11.2024

Stvoren sam da te volem



Click to see the original lyrics (English)



Noćas oću sve da ti podarim
U mraku, tol'ko je otog što oću da uradim
I večeras oću pred noge oto da ti položim
Jer devojko, stvoren sam za tebe
A devojko, ti si stvorena za mene
 

Opravljen sam da te volem moje lane
A ti da voleš mene
I ne mogu te se zasititi
Možeš li se zasititi mene ti?
 

Noćas želim to videti u očima tvojim
Magiju da osetim, ima štogod što me čini divljim
A noćas ćemo to ostvariti sve
Jer devojko, stvorena si za mene
I frajlice, stvoren sam za tebe
 

Opravljen sam da te volem moje lane
A ti da voleš mene
I ne mogu te se zasititi
Možeš li se zasititi mene ti?
Opravljen sam da volem te
Ti stvorena si da voleš me
A ja ti to mogu dati sve
Možeš li ti meni dati sve?
 

Ne mogu se zasititi
Ne mogu se namiriti
Ne mogu se zasititi
 

Opravljen sam da te volem moje lane
A ti da voleš mene
I ne mogu te se zasititi
Možeš li se zasititi mene ti?
 

Stvoren sam, stvorena si
Ne mogu se zasititi
Ne, ne mogu se namiriti
 

Opravljen sam da te volem moje lane
A ti da voleš mene
I ne mogu te se zasititi
Možeš li se zasititi mene ti?
Opravljen sam da volem te
Ti stvorena si da voleš me
A ja ti to mogu dati sve
Možeš li ti meni dati sve?
 
24.11.2024

EMILIA • WRONG ADDRESS





An old story, you and I, once in love, a perfect tie.
We were happy, heart to heart, but now we’ve fallen apart.
I’m just a memory—get used to it!
Go to her now, let anger hit.
 

Run away, just leave me be.
I’ve had enough of your lies, you see.
You deserve to be alone in pain
No turning back—it’s all in vain.
 

At night, you’d call me, craving more.
With her, was it better than before?
My number’s gone, don’t try to find,
I’ve left it all behind.
 

When I was hurting, where did you stay?
With someone else, you chose to play.
Drink all you want—it won’t make me care.
Search for me, but I’m not there.
 

Remember the days I hid my tears?
Now you burn with the same fears.
Keep your words, they mean no more,
You killed the love we had before.
 


24.11.2024

I will Win (I Wanna Be a Hero) credits version





Starting a long journey...
Opening a new page
 

I will win! (Win!)
Pokémon for the advanced!
(The advanced!)
I will win! (Win!)
I will touch the clouds...
And I'll prove to everyone...
Who's the best, the best in the world...
I will win!
Pokémon!
 


24.11.2024

Heavenly clouds





Oh, heavenly clouds, eternal wanderers!
Over an azure steppe, a pearly brethren
Akin to myself, you travelers hasten
From the dear north to course southern.
 

Then who is exiling you: is it fate’s verdict?
Is it the envy concealed? Is it malice in the open?
Or is there a crime that levees a burden?
Could it be slander by friends that is poison?
 

No, you are fatigued by fields that stay barren…
Foreign are passions to you and the suffering alien
Always cold-bloodied, always independent,
You have no homeland, know not of banishment.